Colossenzen 2:22

SVWelke dingen alle verderven door het gebruik, [ingevoerd] naar de geboden en leringen der mensen;
Steph α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Trans.

a estin panta eis phthoran tē apochrēsei kata ta entalmata kai didaskalias tōn anthrōpōn


Alex α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
ASV(all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
BE(Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?
Byz α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Darby(things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
ELB05(Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind) nach den Geboten und Lehren der Menschen
LSGpréceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
Peshܕܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ ܚܫܚܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܦܘܩܕܐ ܐܢܝܢ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀
Schwas alles durch den Gebrauch der Vernichtung anheimfällt.
WebWhich all are to perish with the using;) according to the commandments and doctrines of men?
Weym referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel